International translation services outsourcing to avoid communication errors

September 2nd, 2010 by Renu Chopra Leave a reply »

Web-based technology will pave the way for international companies to reach a global audience, sales and customer service can märkimisvä & # xE4; rselt increased very low-quality work. In order to effectively communicate business (without the need for costly call center employees), meaning being a gap in the translation services itmiseks, giving your site a powerful means of communication, that the answers to issues and perspectives are used to keep the customer involved during the actual sales process.

Naturally, it’s important that your website is communicating in the language of your customers. With rapid growth in international languages on the net, it’s increasingly important you access these non-English speaker a culturally accurate website language translation is the key to clear communication.

The use of international translation services is a prerequisite when it comes to global marketing. In-house translation are expensive and the benefits of outsourcing including the number one benefit of project management and seamless quality management give outsourcing translations the thumbs up over the use of individual freelancers or in-house translations, particularly when it comes to multiple language management.

Outsourcing the management skills

The primary stimulus is that global marketing requires efficient communication, in diverse languages, the management challenge is multiplied, ultimately revealing itself if the quality of the work. It is a given, that it almost impossible to become highly skilled in the art (and science) of translation management and quality control unless the individual in charge of overseeing the development of your project has been involved in numerous successful translation projects.

Translation service can be found through Yellow Pages, Search Engine, Industry contacts or the local business directory. Though, when opting for the finest translation company that best address the standards you require, few things are to be deliberated upon:

Not all translation companies will pass the ‘test’ phase as they each have their strengths, weakness, capability and niches they serve. Prices tend to be little higher for translation companies that provide industry specific services.

Utmost knowledge and expertise are required in translation. Therefore, how can you get to the person actually doing the work (the translator) behind the project manager? Commission a test or sample. Service providers must be willing to provide you this (particularly if you are willing to pay for it). Quality of the translated work is imperative – particularly with marketing and technical documentation or communication materials. Unless you are fluent bilingual/multilingual in the source and target language unfortunately, you can’t check the translated work (scroll down further for the solution).

It is very important that confidential information has been submitted by the NDA, the Company was not without translation or contracts signed and dated. You should be aware of whether your company is protecting the privacy policy, translation of documents submitted to them and make sure the job before the transfer of any sensitive documents.

Prioritizing documentation into:

1. High priority/High sensitivity: Marketing, Legal, Financial, Technical documentation and any frequently viewed and heavily relied upon information or communications should require the attention of experienced translators with experience in your industry.

2nd Medium Priority / Medium sensitivity: It should be the biggest part of your translation requirements. Although no compromise on the quality, legibility and accuracy of the translation should be, it is important to remember, you do not need the services the “best” translation companies to decision were. Only those with a company that passes the test under a translation.

3. Low priority/Low sensitivity: Back pages of your website, manuals or materials that are not deemed important or are infrequently viewed.

This will drastically reduce costs (depending on the volume and scope of the project)

Looking for standards:

With recognition to the vast array of translation services available, along with the companies that represent them, it is important to ‘test’ the quality of the process first. ISO or DIN:EN certification is a quality management system that represents quality, however, translation companies pay a lot for these systems and inefficiencies in their applications exist, these can result in the price of your translation being very high indeed. It’s important to realize that while the translation companies themselves may use these systems, the translators that apply to them do not. These translators work for companies that are and are not ISO certified.

While inefficiencies exist, they are a true measure of quality, but expect to pay more for your translations when you use companies under the umbrella of these certifications.

Measure through tests and verification

Look for a balance between quality and price (who doesn’t) but how do you determine these dynamic variables?

1. Test: Request several samples from the international translation services company.

2. Verify: Have a third party, someone who is not a candidate for the project to verify these samples and provide feedback.

If verification is possible by someone within your company this is best. They understand the company policy, ethos, agenda and objectives; a member of staff should be able to provide honest feedback that moves the project forward.

Second step is to brief the third party on the above mentioned company characteristics and then have the person verifying the work provide honest feedback.

3. Select the best sample(s) and move forward and provide these to the company. Now you can move forward with confidence.

Through careful selection of translation services, you can link to international market. This activity is also equally important in company’s home country. The US for example, has had rapid increases in the Spanish, Chinese and Asian-language speaking populace over the last decade and that looks to continue for the next decade. Thus US companies must firstly admit to the realities at hand, then adjust and find way to communicate clearly within these non-English communities. Hence, using an international translation service is not simply about communicating words but specifically conveying messages based on cultural needs, preferences and desires of a diverse and dynamic multilingual target audience.

Source:http://www.sourcing-from-china.com/international-translation-services-outsourcing-to-avoid-communication-errors/

Share and Enjoy:
  • Twitter
  • FriendFeed
  • LinkedIn
  • Google Bookmarks
  • Facebook
  • MySpace
  • Digg
  • del.icio.us
  • Sphinn
  • Mixx
  • Blogplay
  • Yahoo! Buzz
  • Live
  • Posterous
  • Technorati
  • Add to favorites
  • RSS
  • email
  • Print
  • Tumblr
  • Identi.ca
  • Hyves
  • IndianPad
  • Yahoo! Bookmarks
Advertisement
  • Editor
    Outsourcing represent the best solution for owners who need qualitative translations. Translations provided by professionals translators help to avoid miscommunications with clients/potential customers.
    http://www.polilingua.com/lang...
blog comments powered by Disqus
Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes